Wydarzenia Święta narodowe Przydatne Linki Kontakt
Zawiadomienie o braku możliwości przeprowadzenia testów molekularnych RT-PCR i serologicznych IgM na Lotnisku Chopina w Warszawie

Zgodnie z „Zawiadomieniem o obowiązku wykonania dwóch testów na koronawirusa: metodą RT-PCR i serologicznych IgM dla osób podróżujących do Chin”, od dnia 6 listopada 2020 roku włącznie obywatele Chin i osoby innego pochodzenia podróżujące do Chin z przesiadką na Lotnisku Chopina w Warszawie w Polsce, oprócz uzyskania negatywnego wyniku testu molekularnego i testu serologicznego na obecność przeciwciał IgM w kraju wylotu, istnieje obowiązek ponownego przeprowadzenia obu testów na koronawirusa w ciągu 48 godzin przed wejściem na pokład samolotu w Warszawie.

Proclamation

中国驻波兰大使刘光源会见旅波侨胞代表

9月4日,中国驻波兰大使刘光源在馆内会见部分旅波侨胞代表。刘光源大使表示,海外侨胞始终是中华民族伟大复兴的重要力量。新冠肺炎疫情发生以来,广大旅波侨胞自发组织向中、波有关机构捐款捐物,诠释了心系桑梓的大爱情怀,展现了中华民族众志成城的伟大力量,体现了对波兰人民的深厚情感。中国驻波兰使馆感谢广大侨胞的大力支持,希望大家齐心协力,共克时艰,继续讲好中国故事,展现新时代侨胞良好形象,为中波关系发展贡献智慧与力量。

驻波兰大使刘光源与旅波侨界举行视频座谈会

8月18日,中国驻波兰大使刘光源与旅波侨界举行视频座谈会,波兰中国和平统一促进会、华人青年联合会、华人华侨联合会、青田同乡会等主要侨团负责人出席会议。刘光源大使介绍了国内疫情防控形势持续向好、生产生活秩序加快恢复、疫苗研发取得阶段性成果等情况,表示疫情暴发以来,广大旅波侨胞心系祖国、踊跃行动、捐款捐物,为国内打赢疫情防控阻击战给予鼎力支持、做出重要贡献,以实际行动展现强烈的爱国情怀;各侨团关键时刻服从大局、克服困难、稳在当地、互帮互助,坚决实现“零感染”,体现了高度自律和负责任态度,并向波兰当地机构捐赠物资,积极支持波兰抗疫,展现新时代大国侨民形象,切实发挥中波友好桥梁作用,代表使馆向广大在波侨胞致以诚挚谢意与由衷敬意!

驻波兰大使刘光源在《环球时报》英文版发表署名文章《中波“一带一路”合作前景光明

8月17日,刘光源大使在《环球时报》英文版发表题为《中波“一带一路”合作前景光明》的署名文章,宣介中波共建“一带一路”合作成果及光明前景。全文如下: 2020年是极为不平凡的一年,新冠肺炎疫情全球蔓延,各国面临巨大挑战。疫情给跨国人员流动、物资运输等方面带来困难,对“一带一路”合作也造成了一些影响,但这些影响都是暂时的。从长远看,中波共建“一带一路”的基础牢固,经过疫情的考验,前景将更加光明。

Nie dla "żelaznej kurtyny" technologii 5G

Nie uszło mojej uwadze, iż w ostatnich dniach w mediach ukazał się artykuł wysoko postawionego polskiego urzędnika państwowego dotyczący problemu technologii 5G i publicznie apelujący całą Europę, by w kwestii technologii 5G stanęła po stronie amerykańskiej i wykluczyła światowego lidera sieci 5G z europejskiego rynku telekomunikacyjnego, to rodzi ożywioną dyskusję w społeczeństwie. Od jakiegoś czasu Stany Zjednoczone, nie posiadając żadnych dowodów, pod pretekstem tzw. „bezpieczeństwa narodowego" oraz uciekając się do kłamstw i oszustw, lobbują, a nawet wymuszają na Polsce i innych krajach europejskich wprowadzenie zakazu korzystania ze sprzętu 5G oferowanego przez firmę Huawei.

驻波兰大使刘光源在波兰Onet网站发表署名文章《开辟“一带一路”合作更加光明的未来》

 6月24日,驻波兰大使刘光源在波兰大型门户网站Onet发表题为《开辟“一带一路”合作更加光明的未来》署名文章,宣介中国举办“一带一路”国际合作高级别视频会议,致力于同合作伙伴一道,把“一带一路”打造成合作之路、健康之路、复苏之路、增长之路。全文如下:

Walka Chin z epidemią – próba czasu i historyczny egzamin

COVID-19 wywołał pandemię, która na przestrzeni ostatnich 100 lat najszerzej rozprzestrzeniła się na świecie, dotknęła ponad 200 krajów i regionów oraz ponad 7 mln osób. To wojna ludzkości z wirusem. W obliczu nieznanej wcześniej i groźnej epidemii Chiny zdecydowanie podjęły walkę, by zapobiegać i powstrzymywać chorobę. Niedawno w ChRL opublikowano białą księgę zatytułowaną „Działania Chin w walce z COVID-19", gdzie przekrojowo przedstawiono cały proces chińskiej walki z epidemią.

Pogłębianie reform i rozwoju w Chinach - okazja dla całego świata Liu Guangyuan

Chińskie „Dwie Sesje” z powodzeniem odbyły się w Pekinie. Przesłano światu optymistyczny sygnał, że chińskie życie gospodarcze i społeczne stopniowo wraca do normy. W „Sprawozdaniu z Prac Rządu” premiera Li Keqianga znalazły się ustalenia mające na celu utrzymanie stabilności gospodarczej i społecznej, stymulowanie ożywienia gospodarczego i rozwoju oraz te wyraźnie dające sygnał do otwarcia Chin na świat zewnętrzny, co niewątpliwie dodało wiary i siły do prac nad stabilizowaniem światowej gospodarki.

Oświadczenie rzecznika prasowego Ambasady Chińskiej Republiki Ludowej w Polsce dotyczące agendy sesji Ogólnochińskiego Zgromadzenia Przedstawicieli Ludowych (OZPL)

Podczas trzeciej sesji 13. kadencji OZPL, zgodnie z przyjętym porządkiem obrad, poruszono kwestię przepisów zapewniających bezpieczeństwo narodowe w Specjalnym Regionie Administracyjnym Hongkong. W związku z powyższym rzecznik Ambasady ChRL w Polsce oświadcza, co następuje: Bezpieczeństwo narodowe jest podstawowym warunkiem istnienia i rozwoju kraju oraz decyduje o kluczowych interesach tego kraju. Ochrona bezpieczeństwa narodowego stanowi podstawowy interes przedstawicieli wszystkich grup etnicznych w kraju, w tym rodaków z Hongkongu, jest kluczową istotą i podstawą istnienia doktryny „jeden kraj, dwa systemy". Tylko przy zagwarantowaniu bezpieczeństwa narodowego, można zapewnić dobrobyt i stabilność Hongkongu oraz w pełni chronić w tym mieście uzasadnionych prawnie interesów pochodzących z różnych krajów instytucji i ich personelu.

Platforma online zdalnych usług medycznych w Pekinie

Na przestrzeni ostatnich dni, w Pekinie została uruchomiona platforma online zdalnych usług medycznych w języku chińskim i angielskim. Została opracowana wspólnie przez ponad dziesięć odpowiednich jednostek rządowych, takich jak Miejskie Biuro Tradycyjnej Medycyny Chińskiej w Pekinie, 23 zagraniczne organizacje akademickie zajmujące się tradycyjną medycyną chińską, a także przez ponad 10 przedsiębiorstw związanych z tradycyjną medycyną chińską i logistyką. Celem jest zapewnienie chińskim oraz międzynarodowym przyjaciołom za granicą programów profilaktyki i leczenia za pomocą tradycyjnej medycyny chińskiej, konsultacji online oraz produktów i usług z tym związanych.

刘光源大使接受深圳卫视连线采访

4月6日,刘光源大使接受深圳卫视《直播港澳台》节目连线采访,就中波抗疫合作、在波中国公民保护、回击美西方错误言论等回答记者提问。采访实录如下. 截至当地时间周日,根据波兰卫生部公布的疫情数据,波兰累计确诊新冠肺炎病例4102例,累计死亡94例,累计治愈134例。刘大使,波兰社会对中国的抗疫成效作何评价?截至目前,中波两国在合作抗疫方面,做了哪些努力?波兰政府和社会各界对我国抗击疫情给予高度评价。波兰总统杜达在写给习近平主席的慰问信中说,中国政府所采取的措施快速、果断,中国人民所展现出的勇气和团结,得到了波兰人民的尊敬。

驻波兰大使夫人彭玉英举办驻波使节配偶协会午餐会

2月20日,驻波兰大使夫人彭玉英在使馆举办驻波使节配偶协会午餐会,30多国驻波使节配偶及多位波兰友人参加。宾主就配偶协会近期工作及中国最新发展成就、中波关系等共同关心的话题进行交流,大家迎新送旧,共叙友情。彭玉英女士对各位来宾表示热烈欢迎,陪同大家参观了“魅力北京”图片展,结合一幅幅生动的照片讲述千年古都的前世今生和独特魅力。彭之后邀请使节配偶们欣赏由华沙大学中国留学生表演的民族舞蹈、古典乐器演奏等极具中华传统特色的文艺节目,使馆阳光学校的小朋友们也带来自己编排的芭蕾舞和小合唱,精彩纷呈的节目博得在场观众阵阵掌声。

Ambasador Chin z wizytą u Marszałek Sejmu

We środę 19 lutego 2020 roku wizytę u marszałek Sejmu Elżbiety Witek złożył ambasador Chin w Polsce Liu Guangyuan. Rozmowa koncentrowała się m.in. na podjętych w Chinach działaniach w ramach walki z koronawirusem. Marszałek Sejmu podziękowała za pomoc udzieloną przez władze chińskie polskim obywatelom ewakuowanym z miasta Wuhan. Elżbieta Witek przekazała także wyrazy współczucia dla obywateli Chin, którzy stracili swoich bliskich na skutek epidemii. Wyraziła również uznanie dla służb chińskich wobec ich działań w walce z wirusem

Wywiad udzielony „Rzeczpospolitej" przez JE Ambasadora Liu Guangyuan

Rząd chiński przywiązuję wielką wagę do obecnej sytuacji epidemicznej. Podjęte zostały wszechstronne i bardzo restrykcyjne działania, mające na celu powstrzymanie epidemii. Zastosowane środki w dużej mierze przekraczają wymagania stawiane przez „Międzynarodowe Przepisy Zdrowotne". Opisał je dyrektor generalny Światowej Organizacji Zdrowia (WHO), który powiedział, że Chiny podjęły działania stanowcze i efektywne, ustanawiając tym samym nowe standardy kontroli epidemii dla innych krajów. Przewodniczący Xi Jinping wielokrotnie zwoływał spotkania, przyjmował raporty i wydawał ważne instrukcje. Pod jednolitym kierownictwem rządu centralnego Chiny ustanowiły, kompletny i wielostopniowy system zapobiegania i kontroli od poziomu centralnego aż do lokalnego.

Przemówienie JE Ambasadora Liu Guangyuan na konferencji prasowej w sprawie przeciwdziałania zachorowaniom na zapalenie płuc wywołane przez nowy typ koronawirusa

Witam wszystkich dziennikarzy przybyłych na dzisiejszą konferencję prasową. Fakt, że Państwo dziś tu przybyli świadczy o wielkim poparciu dla wysiłków wkładanych w powstrzymanie obecnej epidemii. Ponieważ znajdujemy się w jej kluczowym momencie, szczególnie istotne jest bieżące przekazywanie otrzymywanych informacji, rzetelne przedstawianie faktów oraz wzmacnianie wagi naukowych argumentów. Na dzisiejszej konferencji chciałbym kompleksowo, na podstawie faktów i zgodnie z posiadaną przeze mnie wiedzą przedstawić obecną sytuację, jak również podzielić się z Państwem własnymi spostrzeżeniami i doświadczeniami.

Rzecznik prasowy Ambasady ChRL w Polsce odpowiada na pytania dotyczące epidemii nowego typu koronawirusa

    W ostatnich dniach kierowane jest wiele pytań do Ambasady ze strony zarówno Polaków jak i Chińczyków mieszkających w Polsce dotyczących przedsięwziętych środków mających na celu powstrzymanie rozprzestrzeniania się nowego koronawirusa. By rozwiać wszelkie wątpliwości, by dodać nieco obiektywizmu do ogólnego obrazu epidemii, poniżej przedstawione zostały odpowiedzi na najczęściej pojawiające się pytania:

驻波兰大使刘光源访问奥波莱省

1月17日至19日,驻波兰大使刘光源应邀赴奥波莱省访问,分别会见奥省省长布瓦,奥波莱市市长维希涅夫斯基,波众议员、议会波中议员小组副主席科斯图希等当地政要。刘大使表示,当前,中波各领域合作不断进展,地方与人文交流日益密切。奥波莱省区位优势显著,人文环境友好,对华合作意愿积极。近年来,中国同奥省在投资、人文等领域合作稳步推进,奥波莱孔子学院活动丰富,中国福建省与奥省省际友好关系持续深化。使馆愿同奥省继续加强沟通,为提升双方务实合作水平牵线搭桥,为丰富中波全面战略伙伴关系内涵、增进两国人民福祉作出积极努力。